University of Birmingham
World Cinema between the rock of the unknowable
and the hard place of the as yet unknown
Stone, Rob; Freijo Escudero, Luis
DOI:
10.1080/25785273.2021.1873572
License:
Creative Commons: Attribution (CC BY)
Document Version
Publisher's PDF, also known as Version of record
Citation for published version (Harvard):
Stone, R & Freijo Escudero, L 2021, 'World Cinema between the rock of the unknowable and the hard place of
the as yet unknown', Transnational Screens, vol. 12, no. 1, pp. 1-22.
https://doi.org/10.1080/25785273.2021.1873572
Link to publication on Research at Birmingham portal
General rights
Unless a licence is specified above, all rights (including copyright and moral rights) in this document are retained by the authors and/or the
copyright holders. The express permission of the copyright holder must be obtained for any use of this material other than for purposes
permitted by law.
•Users may freely distribute the URL that is used to identify this publication.
•Users may download and/or print one copy of the publication from the University of Birmingham research portal for the purpose of private
study or non-commercial research.
•User may use extracts from the document in line with the concept of ‘fair dealing’ under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (?)
•Users may not further distribute the material nor use it for the purposes of commercial gain.
Where a licence is displayed above, please note the terms and conditions of the licence govern your use of this document.
When citing, please reference the published version.
Take down policy
While the University of Birmingham exercises care and attention in making items available there are rare occasions when an item has been
uploaded in error or has been deemed to be commercially or otherwise sensitive.
If you believe that this is the case for this document, please contact [email protected] providing details and we will remove access to
the work immediately and investigate.
Download date: 30. Aug. 2024
Full Terms & Conditions of access and use can be found at
https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rtrc21
Transnational Screens
ISSN: (Print) (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/rtrc21
World Cinema between the rock of the
unknowable and the hard place of the as yet
unknown
Rob Stone & Luis Freijo
To cite this article: Rob Stone & Luis Freijo (2021): World Cinema between the rock of
the unknowable and the hard place of the as yet unknown, Transnational Screens, DOI:
10.1080/25785273.2021.1873572
To link to this article: https://doi.org/10.1080/25785273.2021.1873572
© 2021 The Author(s). Published by Informa
UK Limited, trading as Taylor & Francis
Group.
Published online: 22 Apr 2021.
Submit your article to this journal
Article views: 39
View related articles
View Crossmark data
World Cinema between the rock of the unknowable and the
hard place of the as yet unknown
Rob Stone and Luis Freijo
Department of Film and Creative Writing, University of Birmingham, Birmingham, UK
ABSTRACT
Hypotheses that instigated the possibility of destabilising and de-
westernising lm theory have inspired a critical framework for
analysing World Cinema that demands new and evolving under-
standings of its construction and uidity, particularly in relation to
its lost pasts and possible futures. Referencing several key works in
this eld and responding to David Martin-Jones’s Cinema Against
Doublethink: Ethical Encounters with the Lost Pasts of World History
(2019) in particular, this article questions what is unknowable and
as yet unknown about World Cinema. Following Derrida, it argues
that the answers lie in how World Cinema gains meaning(s) through
the process of diérance (dierence and deferral of meaning),
particularly through genre. Deploying and dismantling genre the-
ory in case studies of Wind River (Sheridan 2017), Chung Hing sam
la/Chungking Express (Wong 1994), Faa yeung nin wa/In The Mood
for Love (Wong 2000), Moonlight (Jenkins 2016) and Widows
(McQueen 2018), the article targets the logjam of ethical hesitancy
in approaching World Cinema and, holding that impurities in wes-
tern cinema constitute trace evidence of new paradigms happening
elsewhere in World Cinema, posits empathy and its deferral as
essential to an understanding of the dynamics of the cinemas of
the world.
KEYWORDS
World Cinema; genre;
Derrida; empathy;
de-westernisation; theory
Three women, one Black, one Hispanic and one White, enter a sauna. Antagonistic
strangers at first, they leave united in common cause of revenge. The scene occurs in
Widows (McQueen 2018), wherein ideas of something unknowable or as yet unknown
play out in a dialectical performance of exposure, which makes differences explicit, and
erasure, which makes them irrelevant. Naked under towels and glistening in a way that
emphasises both their ethnic distinctions and their common gender, these women
resolve their differences through empathy. Meanwhile the framing makes the unity of
their organic forms stand out against the rigid geometry of their surroundings (see
Figure 1). Extrapolated for a symbolic reading, these women are cinemas of the world,
ostensibly held here in relation to genre filmmaking and Hollywood, but actually bound
up in a complex matrix of postcolonial, neoliberal, gendered and globalising concerns
CONTACT Rob Stone [email protected] Department of Film and Creative Writing, 31 Pritchatts Road,
University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham, B15 2TT, U.K.
This article has been corrected with formatting changes to in-text citations. These changes do not impact the academic
content of the article.
TRANSNATIONAL SCREENS
https://doi.org/10.1080/25785273.2021.1873572
© 2021 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/
licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly
cited.
that extend the debate over erasure and appropriation established in Unthinking
Eurocentrism: Multiculturalism and the Media, wherein Shohat and Stam argued that
‘the residual traces of centuries of axiomatic European domination inform the general
culture, the everyday language, and the media, engendering a fictitious sense of the innate
superiority of European-derived cultures and peoples’ (1994, 1). Aiming to demote
Hollywood to one of many cinemas of the world, their use of the concept of ‘trace’
echoed Derrida and was key to their argument, which diagnosed a cultural hierarchy in
which European culture, including ‘the neo-Europeans’ of North America and Australia,
‘bifurcates the world into the “West and the Rest”’ (Shohat and Stam 1994, 1). This
hierarchy is articulated around a strategy that ‘organizes everyday language into binar-
istic hierarchies implicitly flattering to Europe: our “nations”, their “tribes”; our “reli-
gions”, their “superstitions”; our “culture”, their “folklore”; our “art”, their “artefacts”; our
“demonstrations”, their “riots”; our “defense”, their “terrorism”’ (Shohat and Stam 1994,
2). So what is ‘ours’ and what is ‘theirs’ in this image from Widows?
The argument for equivalency between Hollywood as a nom de guerre of mainstream,
commercial western cinema and other cinemas of the world is not qualitative nor
quantitative. Instead of comparing like for like in the matter of Hollywood and
Bollywood melodramas, or Nollywood and Hollywood gangster films, for example,
Shohat and Stam destabilise hierarchies in order to set in motion a way of thinking
that is fuelled by ‘relational and radical polycentric multiculturalism (1994, 48). Their
emphasis is ‘less on intentions than on institutional discourses, less on “goodness” and
“badness” than on historically configured relations of power’ (Shohat and Stam 1994, 3).
Nevertheless, they do conflate wide-ranging arguments by claiming that ‘one name for
Eurocentrism is Hollywoodcentrism,’ which locates the start of film history at the post-
World War II industrial exploitation of film and its consequent ‘soft power’ erasure of
other cultures (Shohat and Stam 1994, 29). But whereas the de-westernising of film
theory and criticism and indeed, film history has struggled to escape the simplistic
Figure 1. Exposure makes differences explicit and erasure makes them irrelevant in Widows (McQueen
2018).
2 R. STONE AND L. FREIJO
binary equation that ‘centralizes Hollywood as a kind of language in relation to which all
other forms are but dialectical variants’ (Shohat and Stam 1994, 30), so too has it tended
to demonise Hollywood in ways that reinforce its centrality. Entrapment in this binary
equation is clearly inseparable from the limits of our knowledge. Hence, a tautology: we
do not know what we do not know. So how then might we recognise what Jameson posits
as new ‘paradigms of interpretation’ (see Hardt and Weeks 2000, 31–114) in a foreign
(relative) or other (comparative) cinema if our pathways to knowledge are blocked by our
not knowing what we do not know? This Socratic conundrum is ancient but pertinent to
the study of films from ‘other’ cinemas of the world, wherein ethical address wavers
between the pessimism and resignation of perceiving and holding that such things are
unknowable, and the optimism and enthusiasm of contending they are only as yet
unknown. Should Anglophone studies wait for other cinemas to be made knowable by
other critics, scholars and filmmakers, or are ethical manoeuvres by Anglophone critics,
scholars and filmmakers, such as language acquisition and prolonged immersion, viable
attempts at making other cinemas known, albeit at the risk of a limited western perspec-
tive on their meaning?
In Remapping World Cinema: Identity, Culture and Politics in Film, Dennison and Lim
argued that categorisation is a futile way to go about answering ‘what is world cinema?’
(2006, 1). Instead, their anthology offered case studies of ‘hybridity, transculturation,
border crossing, transnationalism and translation’ that accumulatively suggested World
Cinema might be ‘a discipline, a methodology and a perspective’ (Dennison and Lim
2006, 6–7). This cautious exploration of World Cinema was continued by Iordanova,
Martin-Jones and Vidal in Cinema at the Periphery, which noted that accented, inter-
stitial, intercultural, underground, or minor cinemas are just some of the terms used by
various authors to advocate the mounting urge to conceptualize cultural production that
takes into consideration the global interchange of players, be they big or small, prevailing
or frail’ (2010, 3). Destabilisation was a vital stage in understanding the dynamics of
World Cinema that demanded dismissal of distinctions between ‘the West and the Rest’
as well as any imbalance between peripheral and central perspectives in order to reveal ‘a
scholarly space where the multiple peripheral strands may speak for themselves without
having to face the onerous burden of constantly explaining themselves in the context of a
Eurocentric construct’ (Iordanova, Martin-Jones, and Vidal 2010, 4). This idea that
peripheral strands should speak for themselves rather invalidated analyses of World
Cinema from the Anglophone ‘centre’, however, and left hanging the question of whether
films from the variable periphery were now unknowable or as yet unknown.
Breaking the ethical logjam were two proto-manifestos in 2012. Theorizing World
Cinema offered consensus that ‘once notions of a single centre, primacies and diachroni-
cities are discarded, everything can be put on the world cinema map on an equal footing,
even Hollywood, which instead of a threat becomes a cinema among others’ (Nagib,
Perriam, and Dudrah 2012, xxii), while De-Westernizing Film Studies sought ‘polycentric,
multi-directional, non-essentialized alternatives to Eurocentric theoretical and historical
perspectives found in film as both an artistic medium and an academic field of study’ (Bâ
and Higbee 2012, 1). Both asserted that de-westernising does not entail an enclosed and
readily defined critical term but rather an ongoing process entrenched in a constant
debate between scholars, filmmakers and audiences in a global context. Thus, the
concepts of World Cinema that were erected on the ‘scholarly space’ incorporated flux
TRANSNATIONAL SCREENS 3
so that ideas ‘from sources outside of the traditional Western spheres of influence’ were
equal to those attempts at ‘understanding how case studies drawn from a range of global
film cultures can inform contemporary debates in film theory’ (Bâ and Higbee 2012, 12).
Subsequent surveys of World Cinema erased hierarchies in their structure. In Queer
Cinema in the World, Schoonover and Galt argue that studies of cinema histories have
been undertaken from an ‘overly hetero’ perspective and counter this with an under-
standing that ‘queer cinema enables different ways of being in the world and, more than
this, that it creates different worlds [by] a process that is active, incomplete, and
contestatory and that does not presuppose a settled cartography’ (Schoonover and Galt
2016, 5–6). The Derridean notion of trace appears here too, as a means of identifying
queerness as ‘a spectral disturbance in the textual field’ (Schoonover and Galt 2016, 162).
In a similar vein, The Routledge Companion to World Cinema devised a critical frame-
work based on interaction between longitude (‘geographical areas, ways of mapping or
remapping the landscape and extent of World Cinema’) and latitude (‘new theoretical
strategies pertaining to thematic and practical ways of understanding and negotiating
World Cinema’) that was aimed at ‘revealing, exploring, explaining and considering
commonalities and differences between the scale, engagement, strategies and anomalies
of areas of filmmaking activity worldwide’ (Stone et al. 2018, 2–4). Both volumes posit the
act of questioning as an ethical, critical stance that must be adopted for the study of
World Cinema. What was still missing nonetheless, was not the Socratic knowledge that
we did not know things (that was a given), but the answer to whether what we did not
know was unknowable or as yet unknown.
This question concerns Martin-Jones in Cinema Against Doublethink: Ethical
Encounters with the Lost Pasts of World History, which investigates ‘cinematic depictions
of the past specifically lost pasts (disappeared, censored, forgotten, eradicated) [that]
are aesthetically structured like ethical encounters with others’ (2019, 2). Martin-Jones
posits that a world of cinemas offers spectators encounters with lost pasts that can make
them ‘hesitate, and potentially [. . .] recognise the relative centrality of their own place in
world history (2019, 2). He regards these cinematic encounters, which ‘indicate the
unknowability of lost pasts’ (2019, 50), as opportunities for doubt and reflective misgiv-
ings about the West’s assumption of heading a hierarchy in the matter of World Cinema.
His critical framework, which blends the Deleuzian time-image with the ethics of
liberation devised by Argentinian philosopher Enrique Dussel within world-systems
theory, de-centres the Eurocentrism of the time-image and re-purposes its ideological
potential as a means of ‘reconnection with the world [. . .] because of its re-activation of
world memory (Martin-Jones 2019, 74). The time-image is thus a vehicle-forum for
hesitance about one’s own place in the world when confronted by films that ‘deny the
denial of coevalness to which regions under colonialism have been subjected’ as they offer
‘leftover glimpses of a totality we will likely never recover: the virtual past, world memory’
(Martin-Jones 2019, 99, 10–1). Yet, by conflating the lost pasts of colonial abuses with
histories of colonial power and taking up other perspectives on the present, films can
point to as yet unwritten futures. And so it is here, from Martin-Jones’ assertion of
unknowability that we respectfully depart towards the deferral of knowledge that is only
as yet unknown. The wider context of lost pasts includes questions of memory, politicised
rewritings of history, heritage and much else, but our concern is with film form and genre
as another ‘scholarly space’ for considering how we move away from a lost past towards a
4 R. STONE AND L. FREIJO
possible new future. Martin-Jones locates this ‘future yet to come’ (2019, 176) in territory
similar to Deleuze’s modern political (minor) cinema that contributes to ‘the invention of
a people’, where the past is preserved and the present passes, thereby creating their future
(Deleuze 1989, 40). However, we are concerned with the potential for a multiplicity of
possible futures to overcome a lost past or ‘official’ history, and therefore positioned
closer to Holtmeier’s contention that each of these futures has the potential to not only be
realised but politicised through subjectivity (see Holtmeier 2019). This is because, where
Holtmeier claims that ‘cinema approaches an existential register in depicting the lived
experiences of individuals caught in the midst of these civilizational clashes’ (Holtmeier
2016, 305), we see potential for empathy.
For example, the authentic encounter with the lost past of Native American culture in
Wind River (Sheridan 2017) erases any future ‘official’ history of blaming tribal cultures
in the matter of child abuse within the remnants of those cultures. It does this by
deploying a procedural detective thriller to re-direct blame for a killing towards the
original genocide inflicted upon Native Americans and the abrogation of responsibility
for this and its survivors ever since. American history stalls in Wind River when
confronted with the baseline of at least three lost pasts. Firstly, the lost past of the
genocide itself, which has a minor and muted place in American cinema. Secondly, the
lost past of what those Native American tribes might have achieved and become if they
had not been wiped out and their potential erased. And thirdly, the passing-present of the
ongoing erasure of Native American tribes that have never been federally recognised.
These three lost pasts in Wind River also indicate the Derridean notion of the specter in
relation to hauntology, wherein it is a trace that results from the injunction between a
present-past that never meets and a present-future that never comes (Derrida 2011,
45–7). This specter exerts its haunting from the lost pasts acknowledged by Martin-Jones,
but also from the lost futures that may never happen because, as Derrida explains, ‘at the
bottom, the specter is always the future, it is always to come, it presents itself as that
which could come or come back’ (2011, 48). This ‘haunting belongs to the structure of
every hegemony’ (Derrida 2011, 46) and its presence is felt in the snowblind Wind River,
which is haunted by the lost past of the Native American genocide, the lost futures of the
murdered characters in the film, the lost presents of those characters whose lives are
destroyed by the socioeconomic isolation of their reservation, and the erasure of the
Native American people and culture as a whole.
The facts of this lost past are that while 573 Native American tribes were federally
recognised following the 1934 Indian Reorganization Act (231 of which were located in
Alaska), the award of tribal status was only reached via a process that a 2009 Senate
Committee on Indian Affairs reported was ‘broken’, ‘long’, ‘expensive’, ‘burdensome’,
‘intrusive’, ‘interminable’, ‘unfair’ and ‘subject to bureaucratic interpretation’, thereby
demonstrating that erasure of lost pasts through bureaucracy can both equal and cover
up military intervention (Committee on Indian Affairs 2009). Martin-Jones provides a
framework for understanding such erasure through his notion of colonial history as an
operation of Orwellian doublethink, whereby ‘although the evidence is clear before the
settler colonist’s eyes that there is another history enmeshed in the land, they are able to
simply pretend it does not exist, state the validity of their own claim on this otherwise
history-less territory, and make it theirs’ (2019, 83). In the case of the Native American
genocide that haunts Wind River, this doublethink is enacted via the bureaucratic process
TRANSNATIONAL SCREENS 5
of selecting and validating the Native American identities of tribes that existed prior to
the arrival of European settlers and the cultural erasure in Hollywood westerns where
Native Americans were mostly savages, obstacles to civilisation, and guilty, therefore, of
provoking their own extermination. Yet Wind River provincialises the American-
European audience’s notion of its centrality in the world, relegates its history, and
punctures the hubris that comes with its assumption. There is a reckoning here as in
Martin-Jones’ case studies [Loong Boonmee raleuk chat/Uncle Boonmee Who Can Recall
His Past Lives (Weerasethakul 2010), También la lluvia/Even The Rain (Bollaín 2010) and
El abrazo de la serpiente/Embrace of The Serpent (Guerra 2015)], with each of these films
leaving audiences with the thought that their/our lost pasts cannot be retrieved, that the
only thing that can be ethically achieved by such films is the realisation that other
existences and histories once occurred but are now unknowable. But the question
remains of how this logjam of ethical encounters by filmmakers and audiences with
the lost pasts of ‘their’ cinemas and the lost histories of ‘our’ world might be resolved or
negotiated. Indigenous filmmaking, such as the recent surge in films with a Native
Canadian provenance that includes Blood Quantum (Barnaby 2019), The Incredible
25th Year of Mitzi Bearclaw (Niro 2019) and The Body Remembers When the World
Broke Open (Hepburn and Tailfeathers 2019), has been heralded by the Indigenous Film
Conference as a way to ‘reclaim our silence and invisible stories’ (Mitchell 2018).
Nevertheless, the rights to representation are often tied up in wider questions of authen-
ticity and legitimacy, as demonstrated by academic studies of indigenous films [see, for
example, de Valck (2018, 393–403) on Tanna (Butler and Dean 2015)] and the afore-
mentioned Senate Committee on Indian Affairs, which criticised the validation of some
tribes and the rejection of others not only by the US Federal government but by other
tribes too.
Those 573 tribes currently recognised by the US Federal government all fulfilled the
seven criteria for recognition established by the 1978 Indian Claims Commission, which
included demands for evidence of long-standing historical community, outside identifi-
cation as Indians, political authority, and descent from a historical tribe, but it took the
Shinnecock Indian Nation thirty-two years from its application in 1978 to official
recognition in 2010. And what of all those who did not meet the criteria, such as the
Pascua Yaquis, the Death Valley Timbisha Shoshones, the Houma, and the Tiguas of El
Paso (Miller 2006)? In Wind River, a veteran White hunter called Corey (Jeremy Renner)
helps a White FBI agent (Elisabeth Olsen) to investigate the murder of a young Native
American woman in Wyoming, but what distinguishes this procedural crime drama is its
complication by the un-remembering of tribal customs by the Eastern Shoshone Native
American characters that they interrogate such as Martin (Gil Birmingham). The lost
past of the Eastern Shoshone is not only in the past but in the present too, for it holds the
missing key as to why the girl was murdered, meaning the absence of any narrative
resolution is therefore also and always in their (and our) future too. In the film’s final
scene, Corey finds Martin sitting in the snow outside his house with a painted face.
Martin admits that his efforts at performing grief are ignorant and redundant, however,
for the blue and white marks he fashioned as his ‘death face’ are meaningless: ‘I just made
it up. There’s nobody left to teach me.’ Instead of tribal identity, the made-up death face
exhibits its erasure (see Figure 2). The subsequent fade to black is followed by a title card
explaining how statistics are kept for every group of missing people in the US except
6 R. STONE AND L. FREIJO
Native American women, that nobody knows how many are missing. The lost past of the
Eastern Shoshone is erased and so unknowable; but how might audiences, filmmakers
and scholars of World Cinema proceed past this ethical encounter with the lost past of
this Native American tribe that is also our/their own?
As for the Senate Committee on Indian Affairs, determining the authenticity of Native
American representation in Wind River is an irresolute matter. Is the film itself devalued
and de-authenticated by employing Gil Birmingham, an actor of Comanche ancestry, to
play an Eastern Shoshone? If there are no Shoshone actors available, can even this
attempt at telling what is left of their history by a non-indigenous White Texan writer-
director attempting to broker representation and appropriation be discounted? The
‘historically configured relations of power’ that were key to Shohat and Stam’s argument
lie at the core of the ethical questions thrown up by even this well-intentioned encounter
with a lost past, which appear insurmountable and therefore contribute to the logjam.
Well intentioned because writer-director Taylor Sheridan spent several periods in the
Pine Ridge reservation of the Arapahoe and Shoshone and claims first-hand experience
of the racism they encountered (‘I was being judged not by my race, but by theirs’) as well
as tribal elders advising him to make a film that would ‘tell the worst of what is here
because the worst of our history is not our fault’ (Ayuso 2018). Subsequently, Sheridan
submitted the screenplay of Wind River to these Shoshone and Arapahoe elders ‘I
wanted them to read it and I wanted their blessing. They were very happy that someone
was telling their story’ cast numerous Native American actors, and told Olsen that her
character was ‘a stand-in for America’s collective consciousness’ (Darling 2017). This,
after his initial plan of having Native American characters as protagonists was compro-
mised by casting Renner and Olsen, two of Marvel’s Avengers, in order to obtain funding
(Ayuso 2018). Nevertheless, at the 2017 Cannes Film Festival, Sheridan was confronted
with ethical questions about his telling a story of a lost past that was arguably not his to
tell. His response to the Un Certain Regard award for Wind River acknowledged the
logjam and called for a breakthrough by means of impassioned representation:
Figure 2. Instead of tribal identity, a made-up death face exhibits its erasure in Wind River (Sheridan
2017).
TRANSNATIONAL SCREENS 7
It is a great shame of my nation the manner it has treated the original inhabitants of North
America. Sadly, my government continues that shame through an insidious mixture of
apathy and exploitation. There is nothing I can do to change the issues afflicting Indian
Country, but what we can all do as artists—and must do—is scream about them with fists
clenched. What we CAN do—is make sure these issues aren’t ignored. (Thompson 2017)
In other words, what Sheridan advocated was representation of the lost past of the Native
Americans by any means necessary and by anyone able as a strategy of deferral that was
justified by the changes this might provoke in the cause of its endgame, that of enabling
representation of the lost pasts of Native Americans by Native American filmmakers.
The ethical credentials of Wind River are increasingly challenged and demanded of
western representations of otherness in World Cinema, thereby dismantling hierarchy.
The debate over who has the responsibility and legitimacy to tell a story that represents a
history of any kind, whether directly in the film itself or indirectly in the analysis of that
film, is central to Martin-Jones’ concerns about World Cinema, where unknowability
stands in lieu of lost histories that can be verified, which cannot be verified because they
are lost. However, if we read unknowability in structuralist terms, we may posit that the
other’s past (and so our own) is the signified, which is not unknowable but as yet
unknown because knowledge of it (and so why it matters) is deferred in a Derridean
sense and strategy, which may break the logjam produced by the assumption of unknow-
ability in relation to World Cinema. This deferral of an as yet unknown meaning relates
directly to Derrida’s concept of diérance, which combines the meanings of ‘defer’ and
‘differ’. Derrida destabilises the structural pattern of sign-signifier-signified in which
meaning is achieved when the three concepts successfully interconnect by positing that
this operation can never be successful in the first place, since sign, signifier and signified
exist in different times and therefore cannot be reconciled (1976, 64). The resulting
vacuum within the structuralist equation is what Derrida denominates the ‘trace’ (1976,
64). This is a concept that already permeates our argument because it features in Shohat
and Stam’s understanding of Eurocentrism as ‘residual traces’ (1994, 1) of colonial
domination, in Schoonover and Galt’s concept of the queer as a ‘spectral disturbance
in the textual field’ (2016, 162) and in Derrida’s own specters in relation to Martin-Jones’
lost pasts. Therefore, positing Derrida’s trace as the key to unlocking the unknowability
of World Cinema brings to the boil an argument that has simmered for decades. Because
Derrida holds that the existence of the trace causes meaning to be deferred, as per his
definition of diérance, so the success or meaning of the combination sign-signifier-
signified (the reason why it matters) is postponed, pending the conditions for a connec-
tion between the three elements, which means the reason why it matters is not unknow-
able but only as yet unknown.
At the same time, why it matters may differ from any original meaning as a result of
adding undetermined extra time to the resolution. Depending on our spatial and
temporal position in the world, any given film made by ‘others’ may not appear readily
discernible at first instance because we lack enough knowledge to connect sign-signifier-
signified. The answer to why a film matters is postponed, but the search for the knowl-
edge that ‘unlocks’ a film to which we are ‘the other’ has at least begun. Potential is thus
restored to studies of World Cinema, even though the signified of films is deferred, which
does not matter if one’s own lack of knowledge is accepted as the basis for the act of
questioning because this restores the ethical element to the structuralist equation and
8 R. STONE AND L. FREIJO
breaks the logjam of scholarship on World Cinema. ‘Our’ answers are not and cannot be
the sign of knowledge because of the apparent unknowability of subjects, such as what is
to be an Eastern Shoshone (unless we are an Eastern Shoshone with an exclusive lock on
representation that transcends individualism, which returns us to the hubris that under-
pins the logjam). The sign of knowledge must therefore be the question: that is, knowing
what we do not know in order to know what question to ask. And if we ask enough of the
right questions in an ethical manner, then the signified might be understood as that
which matters at any given time and place. To those being represented and doing the
representing, that which matters might be their lost past, remembered for us and them.
Thus, it no longer matters that Martin in Wind River made up his death mask. What
matters (what is signified) by our questioning of Martin – ‘What’s with the paint?’ ‘It’s my
death face.’ ‘And how do you know what that is?’ – is that his (and our) lost past is being
represented. Moreover, it is in this present moment that a future is suggested in which
Martin’s made-up death mask initiates a new history by re-attaching itself to an old one.
And so the impasse is breached by questions (signs of knowledge) becoming signifiers
(the ethical questioning of that which is apparently unknowable) in order to get at what is
signified (that which matters), albeit deferred (as yet unknown).
Empathy becomes a fundamental tool in this process, as is reflected in the ending of
Wind River, where Martin and Corey represent this as a sharing of someone else’s
‘congruent feelings’ (Plantinga 2009, 10). Having lost a daughter to rape and murder
himself, Corey empathises with Martin’s pain by means of positing questions that carry
both personal and social, and ultimately political, resonance. Personal, because he knows
how it feels to lose a child. Social, because he has lived on the reservation, married a
Native American woman and knows, if only partially, the congruent feelings of loss of the
Eastern Shoshone tribe as a whole. And political, because Corey and Martin sense that
each young woman who is murdered and unaccounted for sustains the ongoing geno-
cide. Empathy is what enables Corey to accept the Socratic principle of acknowledging
his lack of knowledge as a prior condition for the acquisition of knowledge and thus ask
Martin the right questions. The challenge to World Cinema scholars is similar, but rather
than allow this notion to float away into etiological discourse, we shall attempt to ground
it in a structural one. Specifically, we shall attach the Derridean concept of the deferral of
the meaning of the dierence to the signified (that which matters) in the structuralist
equation sign-signifier-signified and apply this to the study of genre in World Cinema.
This shift toward genre theory serves two objectives in the study of World Cinema.
Firstly, it clarifies the nuances within the structuralist equation of sign-signifier-signified
as the basis of an open question rather than a closed statement because genre filmmaking
offers readily defined structures within film theory in terms of form, meaning and
industrial practice. Secondly, it explores genre as an aspect of World Cinema theory
that has remained largely ignored in key texts on World Cinema. In Film/Genre Altman
conceives of genre as grounded in historicity rather than abstract theory and criticises
genre analysis that has the objective of creating pure categories and clear boundaries
(2012, 216–26). Instead, he focuses on generic cycles within Hollywood’s industry and
proposes that genre is ‘not the permanent product of a singular origin, but the temporary
by-product of an ongoing process’ that is governed by industrial dynamics aimed at
creating brief cycles of films that, if successful, are replicated by other studios, thus
turning into a genre, which is understood as such by the industry, filmmakers and
TRANSNATIONAL SCREENS 9
audience (2012, 54, 61). Altman concludes that ‘genres are not only formal arrangements
of textual characteristics; they are also social devices that use semantics and syntax to
assure simultaneous satisfaction on the part of multiple users with apparently contra-
dictory purposes. That is, genres are regulatory schemes facilitating the integration of
diverse factions into a single unified social fabric’ (2012, 195). He therefore refers any new
example of a genre back to the Hollywoodcentric ‘blueprint, structure, label and contract’
as if he were a patent lawyer (Altman 2012, 14). Following Altman, this fixed-point
perspective in Anglo-American scholarship and criticism has tended to prevail in World
Cinema studies, where any film with genre tropes from anywhere in the world, such as a
Romanian western or a Japanese science-fiction film, is to be disentangled from the
Hollywood formula and system to which it supposedly remains subject. In other words,
the signified is mainly explained or ‘made sense of’ by reference to Hollywood, regardless
of all that is unknowable or as yet unknown about a film. Some critics and scholars,
foreign or otherwise, albeit perhaps pending translation (or their acquisition of language
or cultural knowledge or that of other scholars and critics), may claim and share under-
standing of further meanings, but most genre films remain subject to this fixed-perspec-
tive analysis. In Genre and Hollywood, however, Neale extends the notion of genre
outside the realm of Hollywood into non-western cinemas and among the elements
that he identifies within this more worldly and historical discussion of genre are ‘expec-
tations [,] texts [,] categories, corpuses, the norms they encompass, the traditions they
embody and the formulae that mark them [. . .] as ubiquitous, multifaceted phenomena
rather than as one-dimensional entities to be found only within the realms of Hollywood
cinema or of commercial popular culture’ (2000, 25–8). Neale’s praxis for the study of
genre includes industrial rationale, economic optimisation and the aesthetic aspects of
genre films ‘as myths with a cultural and social function’ (2000, 254–5). He also limits his
argument, however, by invariably identifying non-Hollywood examples of genre films
within the restrictive confines of national cinemas such as ‘the Indian mythological, the
Japanese samurai film, or the Hong Kong wu xia pan or swordplay film’ (2000, 9). This
means that his argument does not conclude with fluidity but another fixity. Nevertheless,
Neale’s praxis does suggest how a film may speak for itself through its own structural
equation. Just as Barthes builds upon Saussure by recognising that signs are the genome
of myths and, therefore, that myth in its most basic form is a type of speech, so Neale
builds on film as myth, as form, as speech: that is, not just a collection of elements making
up a narrative (or history) but a way of saying something that is structured in this certain
way (see Barthes 2013, 215–274). Moreover, leaning forward into postmodernism reveals
a corollary with the structural equation of sign-signifier-signified that is discernible in
Jameson’s ideas about parody, pastiche and paradigm, albeit problematised by retrograde
notions of their hierarchy that are entangled in postcolonialism too.
In Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism, Jameson reads genre as a
cultural phenomenon inscribed in modernist and postmodernist dynamics and conceives
of parody and pastiche as ‘new types of syntax or syntagmatic relationships in the more
temporal arts’ (1992, 6). For Jameson, parody, pastiche and new paradigms can reveal the
evolution of postcolonialism. Parody exposes colonial tropes by exaggerating them to the
point of ridicule, which suggests they are obsolete. Pastiche, meanwhile, entails a melange
of the colonial and the post-colonial, wherein there can be tensions but also reconcilia-
tions, even affection. Parody and pastiche are seen explicitly in the two half-stories of
10 R. STONE AND L. FREIJO
heartbroken Hong Kong cops in Chung Hing sam la/Chungking Express (Wong 1994).
The first half-story is a parody of western tropes with its desperately romantic Cop 223
(Takeshi Kaneshiro) embroiled in a neon-lit film noir with a femme fatale in a blonde wig
(Brigitte Lin). However, the generic visual trappings are only the backdrop to Cop 223
struggling to find cans of pineapple with expiry dates that suggest existence beyond the
pending handover of Hong Kong to China after 100 years of British administration on 1
July 1997. Unable to postpone this deadline and thereby retain meaning, these nihilist
characters succumb to parody and spend a drunken, sexless, bored night together that
reveals the redundancy of the western iconography (the dead language of the gangster
genre) that defines them (see Figure 3). This, as Jameson explains, is ‘the imitation of a
peculiar or unique, idiosyncratic style, the wearing of a linguistic mask, speech in a dead
language’ (Jameson 1992, 17).
After the handover, however, the film’s second half-story sees Cop 663 (Tony Leung)
hanging out and falling for a pixie-girl waitress called Faye (Faye Wong), and the
melange of ‘western’ and ‘eastern’ influences in multicultural Hong Kong is rendered
as pastiche. There is tension here but affection too, as well as efforts at reconciliation,
such as in Wong’s performance (on the soundtrack and in character) of ‘Dreams’ by The
Cranberries in Cantonese. Cop 663 leaves the Royal Hong Kong Police Force, which was
established by the British Hong Kong government in 1844 and dropped its ‘Royal’ prefix
in 1997, and buys the café while Faye takes flight as an air hostess, only to return several
months later to find a new future for them both in Hong Kong. Thus, while the first
‘colonial’ half-story of Chung Hing sam lam effects a parody of western influences on
Hong Kong, the second ‘post-colonial’ half-story accepts the pastiche that endures.
Indeed, Chung Hing sam lam revels in this pastiche, roistering with aural and visual
motifs such as ‘California Dreaming’ by The Mamas and The Papas playing repeatedly
Figure 3. The dead language of genre in Chung Hing sam la/Chungking Express (Wong 1994).
TRANSNATIONAL SCREENS 11
while the twisting hand-held camerawork enhances the haptic, sensorial, near-fetishiza-
tion of the musical montages. Consequently, the resultant aesthetic experience commu-
nicates a freshness, a potential, and a frisson that responds to all the possibilities available
to these characters, and thereby embodies Theodor Lipps’ modern concept of empathy as
Einfühlung or ‘feeling into’ something (see Lipps 1907), such as the unknown of post-
handover Hong Kong.
Shohat and Stam’s historically configured relations of power presage the different fates
of the two sets of couples in Chung Hing sam la, but what remains to be determined is
whether a new paradigm might emanate from post-colonial Hong Kong and how this
might be recognised if it does. One way of overcoming any unknowability of Hong Kong
cinema might be to study it intensely, which requires immersion, language acquisition
and research into any number of themes thrown up by new films. Another might involve
waiting for subtitled examples of Hong Kong cinema to reach western festivals, cinemas
and streaming platforms, which risks a limited number offering an unrepresentative
selection. There is a third, non-exclusive way, however, and that is looking for and
‘feeling into’ the impurities in western cinema that constitute trace evidence of new
paradigms happening elsewhere in World Cinema. This duly directs the task of identify-
ing what is new and not belonging to western cinema to the possible impact of others that
results from a global matrix of myriad encounters between cultures, scholarship, audio-
visual material, films and filmmakers. In other words, backwash from the logjam of
unknowability, influencing and informing western cinema, might indicate the existence
of new paradigms as yet unknown, much like scientists know an otherwise unknowable
star has been created in an as yet unknown universe because of the trace elements from it,
like light and radiation, that wash back into our own.
Impurities as trace evidence have been collected by Nagib and Jerslev (see 2014). The
task is also implicit in Galt and Schoonover’s understanding of global art cinema (2010)
and Queer cinema in the world too (see Schoonover and Galt 2016). Otherwise, simply
spotting impurities can too easily over-determine a biased response and result in
‘blindspotting’. Blindspotting occurs when the samurai stylings of Kill Bill: Vol. 1
(Tarantino 2003) and the Bollywood dance-off of Slumdog Millionaire (Boyle and
Tandan 2008), for example, are read by western critics as knowing pastiche, while non-
western features such as Nollywood gangster film O-Town (Obasi 2015) are assumed to
lack intrinsic value and be indebted to a hegemonic film culture that has less to do with
colonialism and more to do with mass culture and postmodern fads in genres driven by
global capitalism. Blindspotting also happens when a ‘consensus’ of western critics,
ignorant of Chinese science-fiction’s long-standing concern with rehabilitating science-
based projections of humanistic futures since the early 1990s, only compares Liu lang di
qui/The Wandering Earth (Gwo 2019) to films directed by Michael Bay and declares it
‘won’t win many points for originality’ (Rotten Tomatoes 2021a). Furthermore, while
analysis of the cross-pollination of influences between two cultures within a specific
period can reveal the dynamics of World Cinema [such as Kenneth Chan’s plotting of
aesthetic, industrial and cultural references as evidence of interaction between China and
Hollywood during the 1990s and 2000s (see Chan 2009)], mapping the present-past is an
iterative process distinct from our attempt at reading impurities as traces of a fluid
movement forwards in the holistic dynamics of World Cinema, where meaning is not
retrospectively determined but continually deferred to the present-future.
12 R. STONE AND L. FREIJO
In Derrida’s view, the law of genre is ‘precisely a principle of contamination, a law of
impurity, a parasitical economy’ (1980, 59). Asserting the definitive influence of western
genres such as the western or the melodrama therefore also causes ‘blindspotting’,
whereby initial recognition of generic tropes obscures recognition of anything else and
contributes to the logjam. For example, following the parody and pastiche of Chung Hing
sam lam, the noirish melodrama of Faa yeung nin wa/In The Mood for Love (Wong 2000)
was received as indebted to the aesthetic sense and sentiment of All That Heaven Allows
(Sirk 1955) and the amour fou of Vertigo (Hitchcock 1958). Indeed, the haptic sense of
longing in the scenes of journalist Mr Chow (Tony Leung) and his neighbour Mrs Chan
(Maggie Cheung) falling for and yet resisting each other while their spouses are having an
affair resulted from an ‘overt engagement with the aesthetic’ (Galt and Schoonover 2010,
6) that meant that critics and audiences were blindspotted by the ‘impurities’ of foreign
food, music, clothes, language and sexual mores in what resembled a Sirk-Hitchcock
hybrid set in the 1960s Hong Kong, while the social and political context and meaning of
the film remained comparatively unexplored. Nevertheless, it is precisely Faa yeung nin
wa’s overt engagement with its aesthetic that allows for Einfühlung, that is, ‘feeling into’
its deeper concerns about the potential that was lost in lost histories. In fact, Faa yeung
nin wa considers a lost past far greater than that of the unconsummated romance, one
that is signalled by the jarring interruption of the lush melodrama by grainy newsreel of
General Charles de Gaulle visiting Phnom Penh in 1966. This visit was a last moment of
pageantry for Cambodia before civil war engulfed the region and it was marked by a
spectacular sound and light show at the Angkor Wat monument. Cambodia had declared
independence from France in 1953 and its ruler, Prince Sihanouk, had hoped to wester-
nise his country, but De Gaulle’s visit took place in the midst of the Cold War between
western and communist blocs at the point when American involvement was escalating in
Vietnam. De Gaulle used the opportunity of his address at the Olympic stadium to call on
the US to leave, while pointedly not demanding the same of China, which had just begun
its Cultural Revolution under Mao Zedong. The pretence of Cambodia’s neutrality was
soon destroyed by evidence of North Vietnamese military bases in Cambodian territory
that were being equipped by China, which funded the growing war effort and deployed
engineering and artillery forces in the border area. De Gaulle’s address therefore embol-
dened the rise of the Khmer Rouge, which was backed by China in its fight against the US,
and hastened the conflict that exposed American and Chinese interests in Southeast Asia
as well as the genocide that erased nearly a quarter of Cambodia’s population along with
its past, the potential of its present, and seemingly any possible future. The implication of
Mr Chow in this lost past and deferred future is evident in the final scene of Faa yeung
nin wa, which sees him visiting Angkor Wat as a journalist in 1966, but any clarity to this
political subtext and what it signified was otherwise deferred, buried like the secret that
Mr Chow whispers into a hole in a monument and then blocks up with earth. The
suggestion is that this secret is his love for Mrs Chan, but what if it was Chinese
involvement in Cambodia? Then, the personal sheds coincidence and becomes political,
even though the film’s signified is rendered unknowable because we do not hear the
signifier of the actual whisper of this journalist employed by Chinese media, sent firstly to
cover the visit of De Gaulle to Cambodia and, secondly, to not cover the Chinese presence
in Cambodia.
TRANSNATIONAL SCREENS 13
This lost past of Mr Chow and China was not unknowable, however, only deferred and
as yet unknown, pending 2046 (Wong 2004), the sequel to Faa yeung nin wa, when the
two films could be read as two half-stories about the lost past and potential future of
Southeast Asia, much like the two half-stories of Hong Kong in Chung Hing sam lam. Faa
yeung nin wa ends with the scene of Mr Chow in Angkor Wat, while 2046 has him
writing a science-fiction novel about a futuristic train transporting people to the year
2046, where it is supposed they can reclaim their lost memories. Yet 2046 is actually not
the potential of the future but the lost past, for it is the number of the room where Mr
Chow met and failed to consummate the affair with Mrs Chan in Faa yeung nin wa. The
lost past of Faa yeung nin wa and the possible future of 2046 thus seem irreconcilable due
to the erasure of any passing present with potential in the space between them. Yet this
space between them is represented, albeit paradoxically, in the deleted scenes that feature
on the Tartan DVD of Faa yeung nin wa. Just as when Derrida proposes to place ideas
and concepts under erasure he is following Heidegger’s process of discussing the concept
of Being, whereby he crosses the word ‘Being’ out and then prints both the original word
and its crossing-out, so the inclusion of deleted scenes on the DVD of Faa yeung nin wa
shows them to be both crossed out (deleted from the film) and printed (as special features
for the DVD) in a Derridean sense. In addition, it is possible to state that these scenes
were both ‘unknowable’ at the time of the film’s cinema release because they had been
deleted from the film, and ‘as yet unknown’ because they were pending the release of this
DVD (and subsequent Criterion blu-ray of 2021).
In one 11-minute ‘deleted/printed’ scene entitled ‘Chapter 3: The Seventies’, Mrs Chan
is shown to have foregone the high-collared Chinese cheongsams, close-fitting dresses
that define her restricted movement while ‘signalling the progression and repetition of
time, specifically the time loops that characterise mourning as well as nostalgic recollec-
tion’ throughout Faa yeung nin wa (Berghahn 2019, 43). Rather, she now wears casual
western clothes of blouse and skirt that point to her imminent emigration (see Figure 4).
Mr Chow, meanwhile, is represented by his young wife, a singer from Singapore (another
British colony and trade rival) who considers renting and changing the apartment Mrs
Figure 4. Mrs Chan meets Mr Chow’s Singaporean wife in a deleted and printed scene on the Tartan
DVD of Faa yeung nin wa/In The Mood For Love (Wong 2000).
14 R. STONE AND L. FREIJO
Chan is leaving, thereby overwriting any memories that the place holds of the lost past of
her unrequited love for Mr Chow and installing the present passing potential of a
different possible future for herself (and Singapore) with Mr Chow (and China) instead.
Is the passing present of unrequited love an unknowable lost past or an as yet unknown
possible future? A Derridean approach to this deleted scene may argue that its erasure
from Faa yeung nin wa posits the necessary deferral of meaning that happens in the space
between differences and is constructed ‘by the network of oppositions that distinguish
them and relate them to one another’ (Derrida 1984, 10). This is because, following
Derrida, a film gains its meaning through the process of diérance (difference and
deferral of meaning), which necessitates postponement and delay. Merely reading the
impurities of Faa yeung nin wa as evidence of Southeast Asian-flavoured Sirk-Hitchcock
pastiche is insufficient when compared to subscription to diérance, which acknowledges
the network of oppositions in all of World Cinema. This network means that the signified
of Faa yeung nin wa is not only found in relation to its sequel (2046) and its predecessors
(All that Heaven Allows and Vertigo, to name but two) but by its backwash of influence
on World Cinema too, including western films such as Moonlight (Jenkins 2016a).
Several critics recognised the aesthetic influence of Faa yeung nin wa on Moonlight
[and its director concurred (Jenkins 2016b)] but flipped the hierarchy deployed in the
reception of Faa yeung nin wa, whose style was deemed its meaning, because Moonlight
was judged a paradigm in American cinema on account of how its conflated themes of
outsiderness and otherness in the matter of being Black, homosexual and poor, when
allied with an aural and visual design and aesthetic that inserted strangeness into the
mainstream, demanded attention for its insurgent foreignness. Moonlight revealed the
backwash of World Cinema in more than aesthetic or formal terms, however, because
what signalled a new paradigm in American cinema was its very indebtedness to World
Cinema for affinitive indications of the signified (why Moonlight mattered). Whereas
Moonlight signified otherness in relation to retrograde notions of western society, culture
and cinema, this signified also appeared congruent with other feelings or expressions of
otherness and outsiderness in World Cinema, whose identification beyond the recogni-
tion and admission of Faa yeung nin wa was nonetheless deferred. Based on the play In
Moonlight Black Boys Look Blue by Tarell Alvin McCraney, Moonlight is set in the 1980s
in the impoverished Liberty City area of Miami at the height of the war on drugs by the
Republican administration and it describes both the crack-ravaged Liberty City where
McCraney and Jenkins grew up and the stagnant community of its present. Following the
Civil Rights Act of 1964, which ended segregation, middle-class families moved out of
Liberty City and lower-income Black families moved in to properties that were mostly
owned by absentee landlords (Nebhrajani 2017). By 2000, the population of Liberty City
was 94.69% Black, 3.04% Hispanic and 0.59% White (City of Miami Planning and Zoning
Department 2000). In response to Moonlight’s depiction of Liberty City in relation to
American cinema and society, Simran Hans duly notes ‘the use of midnight blues and
purples, and the vast wides that encompass Chiron’s single, isolated figure, work to create
an otherworldly atmosphere, all heightened sensation and simmering, feverish emotion’
(2018). Indeed, as its director attested, Moonlight refers to the cinema of Wong Kar-Wai
in this manner, but it is not ‘otherworldly’ because of its aesthetic choices alone. The
otherworldliness of its multifaceted protagonist, who is rendered as child, adolescent and
adult as well as Black, poor and gay, is also that of Liberty City in relation to the rest of
TRANSNATIONAL SCREENS 15
Miami and, by extension, to the US as a whole. Paradigmatic is Moonlight’s concentrated
otherness, which challenges White-centric, middle-class, hetero-normative depictions of
Americanness, just as Lovers Rock (McQueen 2020) in the Small Axe anthology chal-
lenges similar simulacra of Britishness. Moonlight, like Lovers Rock, is not only ‘other-
worldly’ but a world of the other, which, as Stephen W. Thrasher perceived, ‘eschew[s] the
white gaze and exist[s] entirely inside of blackness’ (Thrasher 2016). Indeed, Jenkins’
recourse to the dialect of Liberty City was so essential to the film’s otherworldliness that
he resisted code switching and rejected subtitles for its distribution, precisely because, as
McCraney insists, Moonlight’s world of the other is (and should be perceived as) foreign
in regard to what passes for American society, culture and cinema:
That accent is thick and musical. Like if you’re watching Shakespeare, it takes you a minute
to get attuned to it, to get involved, and that’s good. It’s like, wouldn’t you like to come visit
these wonderful people? Yes, this guy’s a drug dealer, I know what he does, but let me into
his world for a moment. (Del Barco 2016)
Reading Moonlight as a ‘foreign’ film in American cinema therefore avoids blindspotting
while rendering it subject to the process of diérance, which is pending the identification
of congruent feelings with other examples of World Cinema, such as the films of Wong
Kar-Wai. Moreover, whereas Faa yeung nin wa seems to participate in a genealogy
anchored to ‘the West’ and Moonlight’s referral to Faa yeung nin wa makes it redolent
of ‘the Rest’, these apparent contradictions are presupposed by Derrida, who ‘would
speak of a sort of participation without belonging – a taking part in without being part of,
without having membership in a set’ (1984, 59). Participation without belonging is
evident in Moonlight, wherein the signs of Black identity, homosexuality and poverty
require both exposure to make these differences explicit in its drama, and erasure to make
them irrelevant in the sense that they offer no impediment to the empathy elicited by
‘feeling into’ the film via its aesthetics. In the first scene, for example, a long take presents
Juan (Mahershala Ali) supervising drug deals and Chiron (Alex Hibbert), nicknamed
Little, running from bullies. The mark of genre, the exposure, is found in the setting of
the film and its focus on the social consequences of drug dealing and poverty. Instead of
utilising the documentary approach that might brand the film as social realism or
generically limited, however, the long take in which the camera circles the characters
with a shallow depth-of-field erases the context and any convention or cliché, leaving
characters whose subjectivity searches for empathetic connections. By repetition and
refinement of these visual and aural motifs in ways that echo Chung Hing sam lam and
Faa yeung nin wa, Moonlight creates an aesthetic ritual of exposure and erasure in three
chapters that pushes signs of Blackness, homosexuality and poverty to the front of the
screen while rendering the signifiers of love between Juan and Little in the first chapter,
between the teenage Chiron (Ashton Sanders) and Kevin (Jharrel Jerome) in the second,
and between Chiron as an adult nicknamed Black (Trevante Rhodes) and the adult Kevin
(André Holland) in the final third, as precursors to the signified (that which matters),
which is empathy (see Figure 5). Diérance from one chapter to the next accumulatively
transcends any limitations and signals the approach of a new paradigm in American
cinema.
As stated, diérance is a neologism coined by Derrida that is formed by the combined
meanings of ‘differ’ and ‘defer’ and it relates to the notion of ‘trace’ elements in the post-
16 R. STONE AND L. FREIJO
structuralist chain of signification that expresses ‘the relationship to a past, to an always-
already-there that no reactivation of the origin could fully master and awaken to
presence’ (Derrida 1976, 64). Trace elements are like signs sought within the universe
of activity before and beyond it by scientists responding to static from the Big Bang,
which is an always-already-there that can hardly be conceptualised and prior to which
nothing can be imagined. Shohat and Stam, and Altman too, suppose that Hollywood is
the Big Bang of World Cinema and that traces of it abound, but the truth is that the
ongoing Big Bang of World Cinema encloses Hollywood (the West). Derrida hints at the
complexity of these relations within the sign as being between the signifier and the
signified, seeing them not as subsequent nor as clear-cut as in the original Saussurean
model, but rather broken by the different times – present and past – in which the
elements of the sign coexist: ‘Since past has always signified present-past, the absolute
past that is retained in the trace no longer rigorously merits the name “past”’ (Derrida
1976, 64). This leads Madan Sarup to conclude that the sign marks an absent presence.
Rather than present the object, we employ the sign; however, the meaning of the sign is
always postponed or deferred’ (1993, 44). In this he follows Derrida, who deletes and
retains the deleted sign, arguing that:
Deletion is the final writing of an epoch. Under its strokes the presence of a transcendental
signified is effaced while still remaining legible, is destroyed while making visible the very
idea of the sign. In as much as it de-limits onto-theology, the metaphysics of presence and
logocentrism, this last writing is also the first writing. (Derrida 1976, 23)
As read by Sarup, Derrida utilises this method because the concept of the sign is
‘inadequate yet necessary’ which is why the word is marked by a cross but not completely
Figure 5. Différance signals the approach of a new paradigm in Moonlight (Jenkins 2016b).
TRANSNATIONAL SCREENS 17
deleted (Sarup 1993, 33). Faa yeung nin wa not only marks its deleted scenes with a cross
and keeps them but also marks All that Heaven Allows and Vertigo too, just as Moonlight
marks Faa yeung nin wa with a cross, but none of these films are deleted. Referral to All
that Heaven Allows and Vertigo is an inadequate yet necessary part of understanding Faa
yeung nin wa, which is an inadequate yet necessary part of understanding Moonlight. But
the most important strategy for World Cinema studies is to cross out but not delete the
knowledge (and knowability) gained from looking backwards for influence upon any film
in question, while also looking forwards into a new epoch of difference and deferral of
meaning that points towards the as yet unknown, whereby All that Heaven Allows and
Vertigo defer to Faa yeung nin wa for their meaning while Faa yeung nin wa defers to
Moonlight and so on. Thus, although the meaning of these films is deferred in relation to
one another, each film represents difference when considered individually, as do all the
films in World Cinema, which co-exist at the same time and in a multi-directional flow.
Deferral is constant because the search for a new paradigm within World Cinema cannot
be concluded by stating its existence, only by constantly asking how the paradigm might
be constructed next and where it might be located next so that the act of questioning
overrides unknowability and posits World Cinema as being as yet unknown. Recognition
of the absent presence of World Cinema in Hollywood might be deferred until its
backwash hits, which is detectable in the impurities coming to the fore of American
films such as Moonlight and Widows. However, the true signified (that which matters) is
the levelling of World Cinema studies that depend upon the deferral of meaning so that
erasure of any and all hierarchy can occur, thereby breaking the logjam of unknowability
and inaugurating a deletion or ‘last writing’ of what World Cinema has previously meant
and a new approach or ‘first writing’ of what it can signify.
Finally then, in order for diérance to function as it should in the study of World
Cinema, we must resist being blindspotted and instead read films as being ‘under erasure’
or ‘sous rature’ first (Derrida 1976, 23). This is the same ethical stance posited by Martin-
Jones, but whereas he contends that films such as Loong Boonmee raleuk chat, El abrazo
de la serpiente and También la lluvia speak of erasure, this might be resolved by reference
to even these films’ own structuralist equations, which delete generic tropes and then
show both the trope and its deletion. Even Loong Boonmee raleuk chat, dubbed ‘deeply
enigmatic’ by a consensus of western critics (Rotten Tomatoes 2021b), is decipherable by
the structuralist equations that Apichatpong Weerasethakul admits to dissecting in
sections shot as different genres that show tropes and their deletion, including ‘old
cinema with stiff acting and classical staging [,] documentary style [,] costume drama
[and] my kind of film when you see long takes of animals and people driving’ (Green
2014, 128). Although a film such as Loong Boonmee raleuk chat can contain generic
tropes, their erasure is beyond parody and pastiche, which refer backwards to other films
for knowability rather than deferring meaning towards the as yet unknown. Erasure is the
arena of new paradigms, where western audiences will and can only (possibly) recognise
a new paradigm in World Cinema when it washes back to the west. Where Wind River,
Chung Hing sam lam, Faa yeung nin wa, Moonlight, Loong Boonmee raleuk chat and
Widows expose the tropes of genre, they also leave or create a space where a new
paradigm can grow, one that is not limited by referral but liberated by deferral. The
trace – and visual and aural evidence of this as impurities – links one with the other, but
with the further complication that this liberation by deferral is ‘the becoming-absent and
18 R. STONE AND L. FREIJO
the becoming-unconscious of the subject’ (Derrida 1976, 69). Attempts at understanding
World Cinema by reading traces rely upon recognising the absent presence of films
within each other and yet leaving space for ‘the desire of presence’ (Derrida 1976, 69) too,
which is both exposed and erased, referred and deferred and, to answer the question
posed in our introduction, both theirs and ours.
Three women, one Black, one Hispanic and one White, leave a sauna. Back in Widows,
wherein the tropes of the gangster film are subject to a shift in genre and gender
dynamics, the question with which we began of ‘what is “ours” and what is “theirs”’ in
the scene in the sauna is both exposed and erased because the answer is both referred and
deferred. Like Moonlight, Widows makes the paradoxes of referral and deferral, exposure
and erasure, ours and theirs, evident and does not seek their resolution. It only explores
diérance by inviting its audience to ask where and why this is happening and what will
happen next. As a gangster film, its Chicago setting is elemental, being once associated
with Al Capone and later with Donald Trump; yet in the multi-racial make-up of these
female characters with idiosyncratic motives for a heist there are trace elements of
backwash, of what is happening in the rest of World Cinema. In the sauna, for example,
Widows employs erasure to literally strip the genre elements down to their core, where
the women feel into congruent feelings of marginalisation and abuse that result, not
without tension, in a performance of female unity amidst racial diversity that promises to
erase the White American male from the gangster genre. The scene is a synecdoche of the
entire film because it exposes differences (such as them being female and the colour of
their skin) and erases everything else (such as their social status). It therefore enacts
referral and deferral of meaning: referral to the signs of countless gangster television
series and films in which White male gangsters sit around in saunas [including The
Sopranos (Chase, HBO, 1999–2007) and The Irishman (Scorsese 2019)] and deferral to a
signified that is as yet unknown. It not only claims the sauna as a space for females who
are sexual but not objectified as such, it also suggests the gangster genre will be literally
redressed by these characters as something approaching a new paradigm of feminist,
multi-racial, pan-sexual protest against neo-liberalism, patriarchy, misogyny and any
remnants of colonialism. Thus, like Moonlight, the otherness and outsiderness of Widows
within American cinema is not unknowable, because it relies upon referral to gangster
tropes for its spin, but what it signifies (why it matters) is also deferred, as yet unknown
and pending questions that connect with ideas of race, gender, sexuality, economic status,
social sedimentation, and much else besides that is happening in World Cinema.
And where might this awareness of referral and deferral, of a Derridean deployment of
diérance, point next for studies of World Cinema? At the climax of Widows, the group
of women having pulled off their heist, the wounded Alice (Elizabeth Debicki) is left
outside a hospital. Her survival is unknown, her existence unknowable, until finally, in an
epilogue, Veronica (Viola Davis) encounters her by chance at a diner. Both Veronica and
Alice have clashed several times throughout the film, so Alice leaves the diner alone. The
camera follows her in a tracking shot while she opens her car, but before she gets in
Veronica’s call is heard: ‘Alice?’. The camera then pans left off Alice to frame Veronica on
the sidewalk as, with a tentative smile, she asks: ‘How you been?’. And the film then cuts
to black. This is because the expression and understanding of diérance is empathy,
whose meaning is made most visible by its lack. Although the plots of genre films are
closed, the ongoing trajectories of their respective protagonists are expressed via
TRANSNATIONAL SCREENS 19
congruent feelings even though their potential is unrequited and unexplored. Despite the
fade to black, therefore, the ending to Widows is only deferred, pending a bridge of
empathy between characters once again separated by their differences. And because the
fade to black erases referral and exposes deferral it assumes a responsibility to ask and try
to answer questions, which is what will push World Cinema studies forwards, towards
what might appear to be the rock of the unknowable but is only the hard place of the as
yet unknown.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Funding
This work was supported by the Arts and Humanities Research Council [AH/R012725/1].
Notes on contributors
Rob Stone is Professor of Film Studies at the University of Birmingham and the author of Spanish
Cinema (2001), Flamenco in the Works of Federico Garcia Lorca and Carlos Saura (2004), Julio
Medem (2007) and Walk, Don’t Run: The Cinema of Richard Linklater (2013, 2nd edn 2018), co-
author of Basque Cinema: A Cultural and Political History and co-editor of The Unsilvered Screen:
Surrealism on Film (2007), Screening Songs in Hispanic and Lusophone Cinema (2013), A
Companion to Luis Buñuel (2013), Screening European Heritage (2016), The Routledge
Companion to World Cinema (2018) and Sense8: Transcending Television (2021).
Luis Freijo is a doctoral researcher in the Department of Film and Creative Writing at the
University of Birmingham and holds an AHRC-funded Midlands 4 Cities Doctoral Scholarship.
His research expertise is in the dynamics of World Cinema as it relates to genre studies and, in
particular, the global Western. He has recently co-authored books on Grupo salvaje (2019), Alien
(2019), Los siete magníficos (2020) and El apartamento (2021) and contributed chapters on the
relation between genre filmmaking and politics to The Routledge Companion to European Cinema
(2021), Sense8: Transcending Television (2021) and Screening the Crisis: U.S. Cinema and Social
Change in the 21st Century (2021).
References
Altman, R. 2012. Film/Genre. London: Palgrave Macmillan.
Ayuso, B. 2018. Taylor Sheridan y el fracaso. Jot Down, February 18. https://www.jotdown.es/2018/
01/taylor-sheridan-y-el-fracaso/?fbclid=IwAR39JeZaAL5l95Yhn4RGnLoVYsmkvEthO-
GhWvNCGFkIx4CVMuii1pkeBVI
Bâ, S. M., and W. Higbee. 2012. “Introduction.” In De-Westernising Film Studies, edited by S. M.
and W. Higbee, 1–15. Milton and New York: Routledge.
Barthes, R. 2013. Mythologies. Trans. Richard Howard and Annette Lavers. New York: Farrar,
Strauss and Giroud. 215–274.
Berghahn, D. 2019. “‘The past Is a Foreign Country’: Exoticism and Nostalgia in Contemporary
Transnational Cinema.” Transnational Screens 10 (1): 34–52. doi:10.1080/25785273.2019.1599581.
Chan, K. 2009. Remade in Hollywood: The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas.
Hong Kong: Hong Kong University Press.
20 R. STONE AND L. FREIJO
City of Miami Planning and Zoning Department. 2000. Census. http://archive.miamigov.com/
planning/census2000.html .
Committee on Indian Affairs. 2009. Fixing the Federal Acknowledgement Process, Senate Hearing
111-470. Washington D.C.: U.S. Government Publishing Office. 4 November. https://www.
govinfo.gov/content/pkg/CHRG-111shrg56575/html/CHRG-111shrg56575.htm
Darling, C. 2017. Director Taylor Sheridan Trades Texas for Wyoming in Wind River, the Last in a
Trilogy. Star Telegram. August 5. https://www.star-telegram.com/entertainment/movies/arti
cle164729822.html
de Valck, M. 2018. “Screening World Cinema at Film Festivals: Festivalisation and (Staged)
Authenticity’.” In The Routledge Companion to World Cinema, edited by R. Stone, P. Cooke,
S. Dennison, and A. Marlow-Mann, 393–403. London and New York: Routledge.
Del Barco, M. 2016. In ‘Moonlight,’ Growing Up Black, Gay And Poor In 1980s Miami. NPR,
October 18. https://www.npr.org/2016/10/18/498358778/moonlight-coming-of-age-in-miami-
during-the-war-on-drugs-erat=1573827901835%26t=1574779187416
Deleuze, G. 1989. Cinema II: The Time-Image. Translated by Hugh Tomlinson and Roberta Galeta.
Bloomsbury: London and New York.
Dennison, S., and S. H. Lim. 2006. “Introduction: Situating World Cinema as a Theoretical
Problem.” In Remapping World Cinema. Identity, Culture and Politics in Film, edited by S.
Dennison and S. H. Lim, 1–15. London and New York: Wallflower Press.
Derrida, J. 1976. Of Grammatology. Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore and
London: Johns Hopkins University Press.
Derrida, J. 1984. Margins of Philosophy. Translated by Alan Bass. Chicago: Chicago University
Press.
Derrida, J. 2011. Specters of Marx. Translated by Peggy Kamuf. London and New York: Routledge.
Derrida, J. 1980. “The Law of Genre.” Critical Inquiry 7 (1): 55–81. doi:10.1086/448088.
Galt, R., and K. Schoonover, ed. 2010. Global Art Cinema. New York: Oxford University Press.
Green, R. 2014. Buddhism Goes to the Movies: Introduction to Buddhist Thought and Practice. New
York and London: Routledge.
Hans, S. 2018. Moonlight First-look Review: Masculinity, Differently. Sight and Sound, February 8.
https://www.bfi.org.uk/news-opinion/sight-sound-magazine/reviews-recommendations/moon
light-first-look
Hardt, M., and K. Weeks, eds. 2000. The Jameson Reader. Oxford: Blackwell.
Holtmeier, M. 2016. “The Modern Political Cinema: From Third Cinema to Contemporary
Networked Biopolitics.” Film-Philosophy 20 (2–3): 303–323. doi:10.3366/film.2016.0017.
Holtmeier, M. 2019. Contemporary Political Cinema. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Iordanova, D., D. Martin-Jones, and B. Vidal. 2010. “Introduction: A Peripheral View of World
Cinema.” In Cinema at the Periphery, edited by D. Iordanova, D. Martin-Jones, and B. Vidal, 1–
20. Detroit: Wayne State University Press.
Jameson, F. 1992. Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism. Durham: Duke
University Press.
Jenkins, B. 2016b. Under the Influence: Barry Jenkins on Wong K. Criterion extra feature. https://
www.youtube.com/watch?v=LwmEWNXIsNk
Lipps, T. 1907. Ästhetik. Berlin: B. G. Teubner.
Martin-Jones, D. 2019. Cinema against Doublethink: Ethical Encounters with the Lost Pasts of
World History. London and New York: Routledge.
Miller, M. E. 2006. Forgotten Tribes: Unrecognized Indians and the Federal Acknowledgement
Process. Lincoln and London: University of Nebraska Press.
Mitchell, W. 2018. What’s Driving the New Wave of Indigenous Filmmaking. ScreenDaily. March
29. https://www.screendaily.com/features/whats-driving-the-new-wave-of-indigenous-filmmak
ing/5127820.article
Nagib, L., and A. Jerslev, eds. 2014. Impure Cinema: Intermedial and Intercultural Approaches to
Film. London: I.B. Tauris.
Nagib, L., C. Perriam, and R. Dudrah. 2012. “Introduction.” In Theorizing World Cinema, edited
by L. Nagib, C. Perriam, and R. Dudrah, xvii–xxxii. Bristol: I.B. Tauris.
TRANSNATIONAL SCREENS 21
Neale, S. 2000. Genre and Hollywood. London and New York: Routledge.
Nebhrajani, R. 2017. Liberty City: From a Middle-class Black Mecca to Forgotten. The New Tropic,
March 13. https://thenewtropic.com/liberty-city-history-moonlight/
Plantinga, C. 2009. Moving Viewers: American Film and the Spectator’s Experience. Berkeley:
University of California Press.
Rotten Tomatoes. 2021a. The Wandering Earth: Critics Consensus. https://www.rottentomatoes.
com/m/the_wandering_earth .
Rotten Tomatoes. 2021b. Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives: Critics Consensus.
https://www.rottentomatoes.com/m/uncle_boonmee .
Sarup, M. 1993. An Introductory Guide to Post-Structuralism and Postmodernism. 2nd ed. London
and New York: Harvester Wheatsheaf.
Schoonover, K., and R. Galt. 2016. Queer Cinema in the World. Durham and London: Duke
University Press.
Shohat, E., and R. Stam. 1994. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London
and New York: Routledge.
Stone, R., P. Cooke, S. Dennison, and A. Marlow-Mann. 2018. “Introduction: The Longitude and
Latitude of World Cinema.” In The Routledge Companion to World Cinema, edited by R. Stone,
P. Cooke, S. Dennison, and A. Marlow-Mann, 1–20. London and New York: Routledge.
Thompson, A. 2017. How Taylor Sheridan’s Wind River Won an Award at Cannes. IndieWire,
May 27. https://www.indiewire.com/2017/05/cannes-wind-river-un-certain-regard-screenplay-
award-1201833255/
Thrasher, S. W. 2016. Moonlight Portrayes Black Gay Life in Its Joy, Sadness and Complexity. The
Guardian, October. https://www.theguardian.com/film/2016/oct/29/moonlight-movie-barry-
jenkins-black-gay.
Films
Barnaby, J., dir. 2019. Blood Quantum. Directed by Jeff Barnaby. Canada.
Bollaín, I., dir. 2010. También la lluvia/Even the Rain. Spain/Mexico/France.
Boyle, D., and L. Tandan, dir. 2008. Slumdog Millionaire. UK/USA/India.
Butler, M., and B. Dean, dir. 2015. Tanna. Australia/Vanuatu.
Chase, D., prod. 1999-2007. The Sopranos. USA.
Guerra, C., dir. 2015. El Abrazo De La serpiente/Embrace of the Serpent. Colombia/Venezuela/
Argentina.
Gwo, F., dir. 2019. Liu Lang Di qiu/The Wandering Earth. China.
Hepburn, K., and E-M. Tailfeathers, dir. 2019. The Body Remembers When the World Broke Open.
Canada/Norway.
Hitchcock, A., dir. 1958. Vertigo. USA.
Jenkins, B., dir. 2016a. Moonlight. USA.
McQueen, S., dir. 2018. Widows. UK/USA.
McQueen, S., dir. 2020. Lovers Rock. UK.
Niro, S., dir. 2019. The Incredible 25th Year of Mitzi Bearclaw. Canada.
Obasi, C. J., ‘Fiery’, dir. 2015. O-Town. Nigeria.
Scorsese, M., dir. 2019. The Irishman. USA.
Sheridan, T., dir. 2017. Wind River. UK/Canada/USA.
Sirk, D., dir. 1955. All that Heaven Allows. USA.
Tarantino, Q., dir. 2003. Kill Bill Vol. 1. USA/Japan.
Weerasethakul, A., dir. 2010. Loong Boonmee Raleuk chat/Uncle Boonmee Who Can Recall His past
Lives. Thailand/UK/France/Germany/Spain/Netherlands.
Wong, K., dir. 1994. Chung Hing Sam lam/Chungking Express. Hong Kong.
Wong, K., dir. 2000. Fah Yeung Nin wah/In the Mood for Love. Hong Kong/China.
Wong, K., dir. 2004. 2046. Hong Kong/China/France/Italy/Germany.
22 R. STONE AND L. FREIJO